Follow

Question vidéo:
J'ai une nette préférence à mettre des sous-titres non incrustés et sélectionnables sur le lecteur pour plusieurs raisons:
1. Difficile à lire l'incrusté selon la taille d'écran
2. L'utilisateurice ne peut pas, j'imagine, utiliser son propre dispositif de lecture en incrusté, par exemple une personne sourde et malvoyante devra agrandir les sous-titres pour comprendre ?

1/n
Ping @sebseb01

· · Tusky · 1 · 2 · 0

Après j'ai un chiffre de 6 millions de personnes malentendantes en France sur un total de 68 Mio, donc l'incrusté répond à ce besoin déjà à ce ratio de 3 personnes sur 34.

Mais ce serait chouette si je peux faire mieux, seulement j'ai des limites techniques à surpasser pour du live. A-t-on un chiffre des personnes ayant besoin de sous-titres non incrustés ?

Vous en pensez quoi les expertes et experts ?

@sebseb01 as-tu un avis sur la question ?
2/2

@siegi
En tant que malentendant, quand je regarde de la langue française (ma langue maternelle), ou bien la voix que j'écoute tape pile poil là où j'entends bien (comme ça que je choisis mes streameurs typiquement x)) ou bien non et généralement c'est car il y a des voix autres ou bruits autre que voix (musiques, bruits de fond).

Et dans ces cas là, les sous-titres me servent uniquement comme soutien quand j'entends pas (je fais meme plus gaffe que j'entends et lis en meme temps quand je regarde un film sous titré).

In fine, Tant qu'il y a des sous-titres pas trop petit, c'est bon.

Typiquement, les sous titres en taille de sous titres incrustés sur les vostfr ''illégaux'' sont bons. (Je pourrais pas dire le ratio de tête, je checkerai si tu veux)
@sebseb01

@siegi
Pour compléter : si c'est trop petit, demande trop de concentration de la part des yeux pour pouvoir regarder le film en meme temps
Pas hésiter à prendre la largeur. Mais pas non plus trop sinon, le texte devient plus spacieux, et le temps de lire augmente un peu.

VoilĂ  :3
@sebseb01

@siegi Je n'ai pas de chiffres sur les polyhandicaps, mais cf. les seniors : mauvaise vue **et** mauvaise audition.

Chez nous on recommande systématiquement des sous-titres séparés activables à la demande (“closed captions” comme on dit en anglais), pour permettre de les rendre configurables, sélectionnables, etc.

Et une bonne pratique aussi est de fournir une version retranscrite (qu'on appelle un “transcript” par anglicisme), plus facile à suivre/manipuler pour certains (moi).

@sebseb01

@accessiblestef D'accord merci de ce retour intéressant ! J'ai un cas précis avec du live avec des vidéos déjà enregistrées qui seront diffusées, alors je pense que l'idée de donner une transcription à part est une bonne alternative.

Je mets toujours des sous-titres séparés (activables) dans les autres cas.
@sebseb01

Sign in to participate in the conversation
Tooting.ch

Generic Mastodon instance hosted by the FairSocialNet association.